吉田晃子さんが提供するサポートサービス - 【東大門での買付け同行・通訳】韓国東大門でのアパレルアクセサリー仕入れ・買い付けの現地同行通訳します。
韓国
ソウル特別市
概要
■韓国東大門でのアパレルアクセサリー仕入れ・買い付けがしたいけど韓国語や商習慣のことで不安を抱えていませんか?
韓国製品はもちろん、割安でクオリティの高いデザインにもこだわれるアパレル商材を仕入れたいとお思いの方、韓国の方との言葉の壁で、情報がしっかり
入らない方、新しい店舗やビルを開拓してみたいという方に
韓国在住プロ通訳の日本人が買い付け交渉のお付き合いいたします。
もちろん、最新情報、店舗の情報を常にフォローしていますので、
効率的にアテンド、コーディネートをさせていただけます。
韓国人の代行サービスを利用してみるのは、多額の金額を預けることから
すこし不安がある方にも、ネイティブの日本人が対応しますのでご安心いただけるかと思います。
■韓国の東大門の仕入れのメリット
3500ウォン、6500ウォンの低価格帯のラインアップも豊富です。
一方で、10万ウォン、20万ウォン以上の高級衣料も豊富に揃っています。
ほしいイメージのものは必ず見つかるといえる巨大な市場です。
毎日膨大な新商品、新デザインが生み出されています。
一度アテンドをすれば、ほしいデザイン、カラー、価格帯が把握でき、
その後のビジネスにもきっと役立ちます。
特にセレクトショップでは1、2枚の小ロットで、品揃えを豊富にする必要が
ありますので、中国での仕入れは難しいと思われます。
韓国では1デザインが1、2枚でも事業者であることがはっきりすれば、
卸し値で販売してくれます。
■スケジュール
東大門は夜中の12時から5時がゴールデンタイムとなります。
この時間内に活動できるように待ち合わせの上完全にプライベートで
アテンドさせていただきます。
■ご案内させていただいた方への特典
一度アテンド通訳をさせていただいた業者さんには、
東大門市場の新商品の写真や耳寄りな情報などを
FACEBOOKの秘密グループにて共有しています。
2回目からは、アテンドなしでも、リオーダーの代行や、
行き着けのお店の新商品のチェック、
写真やスカイプ映像でのリアルタイム買い付けなど、
日本にいながらにして、韓国商品をチェックしながら仕入れられる
ように、代行サポートをしています。
ご注意事項
夜中のアテンドとなります。夜中の体調管理などご注意くださいませ。商品代金の買い付けの際、大量に仕入れる場合は後日業者から日本へ発送となる場合が多いです。その場合は代金を事前にお預かりし、責任をもって発注転送指示をさせていただきます。
2018年08月20日更新
レビュー(0)
- 種別:
アテンド - 価格:
32,000円(税抜) - 所要時間:
4時間 - 案内・開始希望日:
- 希望時間帯:
- 価格に含まれるもの:
現地同行・通訳・交渉代行の費用 - 価格に含まれないもの:
地下鉄終了後の帰宅のための交通費・飲食代・買い付け代金、日本への送料、搬送料など - この価格での最大人数:
5人
サポーターについて
吉田晃子
(女性)
韓国ソウル在住の吉田晃子と申します。
日々、本業として韓国の言葉やビジネス習慣のギャップにご不安をお持ちの方のお手伝いをさせていただいています。
これまで、フリーランサーとして20年間あらゆる分野の通訳、翻訳を行ってきました。
現在は自らも通訳、翻訳を担当しつつ、
韓国現地でのビジネスコーディネートや東大門・南大門を中心とした現地仕入れ代行やアテンドを行うサービスを展開しています。
日本の方がビジネスの市場としても、仕入れ先としても魅力的な韓国を通じてビジネスで成功なさるお手伝いができればうれしいです。
■プロフィール
岐阜生まれ、南山大学卒業。
1988年より韓国在住。その後韓国人の夫と結婚。
サムスン人材開発院や大手語学スクールで日本語講師の傍ら、
1992年より韓国語翻訳を始め、2000年からは翻訳・通訳のフリーランサーとして専念。
韓国の実践翻訳実務試験の試験問題作成、審査員2回。ソウルの国際特許法律事務所で特許・商標関係の翻訳担当。韓国国家情報院で3年間北朝鮮問題の翻訳担当。
手がけた翻訳件数は20年間で10000件に及ぶ。
日々、本業として韓国の言葉やビジネス習慣のギャップにご不安をお持ちの方のお手伝いをさせていただいています。
これまで、フリーランサーとして20年間あらゆる分野の通訳、翻訳を行ってきました。
現在は自らも通訳、翻訳を担当しつつ、
韓国現地でのビジネスコーディネートや東大門・南大門を中心とした現地仕入れ代行やアテンドを行うサービスを展開しています。
日本の方がビジネスの市場としても、仕入れ先としても魅力的な韓国を通じてビジネスで成功なさるお手伝いができればうれしいです。
■プロフィール
岐阜生まれ、南山大学卒業。
1988年より韓国在住。その後韓国人の夫と結婚。
サムスン人材開発院や大手語学スクールで日本語講師の傍ら、
1992年より韓国語翻訳を始め、2000年からは翻訳・通訳のフリーランサーとして専念。
韓国の実践翻訳実務試験の試験問題作成、審査員2回。ソウルの国際特許法律事務所で特許・商標関係の翻訳担当。韓国国家情報院で3年間北朝鮮問題の翻訳担当。
手がけた翻訳件数は20年間で10000件に及ぶ。