satominaさんが提供するサポートサービス - 【1日通訳プラン】各種に精通した高度なテクニックと、細かいコミュニケーションで、言葉だけで終わらせない通訳を提供します。
フランス
イル・ド・フランス
概要
言葉だけではない、そこに含まれた「意図」を全身を使って相手に効果的に伝える通訳を志す、
それがSatomina-Parisの通訳です。
【 通訳者・コーディネーターをどうやって選んでいますか?】
パリは、地理的にも歴史的にも、文化、芸術、グルメ、ファッションなどにおいて
ヨーロッパの中心であり、いつの時も私達の憧れの詰まった都市です。
パリでのビジネスやプライベートタイムを充実したものにしたいけれど、
一方で、不安や疑問を抱えているのでは、ないでしょうか?
特に多くの通訳者やコーディネーターがいるパリにおいて
以下のような不安もあると思います。
◆本当に信頼出来る通訳者・コーディネーターかどうか
◆こちらの要望に期待に応えてくれるプロとしての実力はあるかどうか
◆顧客や取引先との大事な時間。言葉だけではなく、コミュニケーションが円滑に
できるかどうか
◆突然のトラブルなど、状況に応じて機転の効いた判断が出来るかどうか
◆国際人でありながら、日本人であるという人柄で
社会人としての経験や知識は、備えているかどうか
◆パリ、フランス国内はもちろん、周辺国の事情、ビジネス、
生活慣習等に精通しているかどうか
◆利用料金や支払方法など、きちんと説明してくれているかどうか
お客様の視点から見れば、これらは当然な疑問です。
私の提供する通訳サービスでは、常にこのような不安がないよう
相手の立場に立った通訳を心がけています。
また、事前にご依頼のお客様の立場、ニーズを出来る限り理解し、
日本と、欧米の考え方の違いを踏まえて、迅速に状況を把握し
通訳を進めていきます。
【これまで通訳として関わった業界実績】
衣料品、化粧品、雑貨、家具、市場調査、貿易、輸入、見本市、展覧会、
スポーツ、芸術関係、サービス業、メディア、不動産賃貸売買など
あらゆるジャンルの業界で通訳としてサポートさせていただいてきました。
中でもファンション業界と不動産業界においては多くの経験があります。
ファッションに関しては、イタリア在住時代にアパレル業でのキャリアがあるため、
コネクションなども活かしたサポートが可能です。
不動産業界に関しては、パリの不動産会社での勤務経験から、
パリ市内の交通機関、土地柄などにも詳しいです。
また、フランス語はもちろん、英語、イタリア語も通訳可能で、
ビジネスシーン、商業取引交渉、生活で必要な手続き等、各種に精通した高度なテクニックで対応いたします。まずは、どんな事でも、ご相談ください。
【こんな人にオススメです】
◆パリ出張を考えている
◆パリ個人滞在を計画中である
◆ビジネス提携、受注などの商談を行いたい
◆現地でワークショップやレッスン、デモンストレーション、研修を行いたい
◆視察をして現地の正確な情報入手したい
◆ビジネス出張と観光もと欲張りたい
◆展示会などのブースに立ってくれる人を探したい
◆パリでの撮影が必要なとき
◆VIPの出張に通訳を随行させたい
【なぜ多くの通訳者から選ばれているのか】
通訳とは、コミュニケーションツールとしての
人と人の関わりを大切にすることから始まります。
正直。誠実。人が好き。
どんな時でも、前進。
諦めないで頑張る。
エネルギーに満ちた。
二人三脚で。
貴方と喜びを分かち合いたい。
いつもイキイキ。
一緒にいると元気になれる。
ポジティブ、パッション、思いやり。
あなたのパリ、応援します。
あなたのパリは、私のパリだから、大切にする。
それがSatomina-Parisです。
まずはお気軽にご相談ください。
ご注意事項
8時間の中に、打ち合わせ、移動、食事(1時間)待機時間も含まれます。 集合場所までの交通費、アテンド同行に伴う移動交通費などはお客様のご負担になります。
早朝&深夜の場合は、特別料金の交通費をいただくことになります。
また、アテンド時間内での食事代もお客様のご負担となります。
時間を超過する場合、30分単位で追加料金(30 分 50ユーロ)が発生します。
2016年07月01日更新
レビュー(0)
- 種別:
アテンド - 価格:
50,000円(税抜) - 所要時間:
8時間 - 案内・開始希望日:
- 希望時間帯:
- 対応できる日/時間帯:
ご相談ください - 対応できない日/時間帯:
ご相談ください - 価格に含まれるもの:
時間内のフランス語、英語、イタリア語、日本語を使っての通訳。 - 価格に含まれないもの:
交通費、付き添いの際に生じた食事代、その他施設等の入場費など - この価格での最大人数:
1人
サポーターについて
satomina
(女性)
パリを中心としてヨーロッパで、通訳・コーディネーターとして、
あらゆるジャンルで仕事をしています。
通訳とは、コミュニケーションツールとしての
人と人の関わりを大切にすることから始まります。
パリに来られる皆様に、最大限有効に使われるように、
また、決して、ただ単に、言葉だけの通訳だけで終わらない、
通訳を志しています。
展示会や市場調査に来られる方。
買い付けに来られる方。
日系企業の駐在で来られる方。
撮影関係で来られる方。
個人旅行の人。
商品の売り込み営業に来られる方。
不動産を探しに来る人。
実に様々な目的をもたれて、パリに来られるクライアントの方々に
パッションをもって、毎日、刺激的にお仕事させていただいています。
出会いを大切に、おもてなしの心で、素直に正直に、
まだ、お会いできていない方に、こちらで、お会い出来ること、
楽しみにしています。
あらゆるジャンルで仕事をしています。
通訳とは、コミュニケーションツールとしての
人と人の関わりを大切にすることから始まります。
パリに来られる皆様に、最大限有効に使われるように、
また、決して、ただ単に、言葉だけの通訳だけで終わらない、
通訳を志しています。
展示会や市場調査に来られる方。
買い付けに来られる方。
日系企業の駐在で来られる方。
撮影関係で来られる方。
個人旅行の人。
商品の売り込み営業に来られる方。
不動産を探しに来る人。
実に様々な目的をもたれて、パリに来られるクライアントの方々に
パッションをもって、毎日、刺激的にお仕事させていただいています。
出会いを大切に、おもてなしの心で、素直に正直に、
まだ、お会いできていない方に、こちらで、お会い出来ること、
楽しみにしています。
この他このサポーターが
登録している案件
登録している案件